OSCURO. En el Cerebro de EL AUTOR resuenan los ecos de una
conversación con el profesor Stephen GREENBLATT de Harvard
University, coordinador de The Cardenio Project. Las palabras
de uno y otro se simultanean y confunden.
|
EL AUTOR |
¿Qué es real? No sé que es real. Sólo quiero no engañarme
a mí mismo. Ser feliz. No quiero sufrir. Tener
una vida digna de ser vivida, eso es. ¿Ser un ingenuo,
un hipócrita, un loco? A estas alturas ya no me importan
los demás. No puedo seguir viviendo con ella y me
acaban de pedir que escriba una historia de amor. No
me gusta su olor. ¿Lo tienes claro? Debes tenerlo claro
porque no podrás echarte atrás. Soy un cobarde. No
quiero hacerle daño. |
GREENBLATT |
I think that it could help you to understand the Cardenio
Project. Shakespeare and Fletcher evidently took
their plot from the story of Cardenio as it is episodically
recounted in Part One of Don Quixote of Cervantes. |
EL AUTOR |
Me acaban de pedir que escriba una historia sobre Cardenio
porque Shakespeare leyó a Cervantes y escribió
Cardenio, sobre una parte del Quijote pero se perdió o
se quemó -no me he enterado muy bien- y alguien afirma
que la ha encontrado. ¿La Royal Shakespeare Company?
No lo sé. No me he enterado muy bien qué quieren que
escriba. La Universidad de Harvard. ¿Lo que yo quiera?
Eso ha dicho. No me he enterado muy bien. No hablo muy
bien inglés. Hace diez años hablaba mejor inglés. I
don´t know exactly what I must do. I would write a
piece inspirited in it, an adaptation of Shakespeare,
of Cervantes, of the both at the same time? |
GREENBLATT |
I have special interest in to observe something I call
"cultural mobility". |
EL AUTOR |
¿Estará publicada en español? No lo sé. Joder, no me
he enterado muy bien. Pagan bastante. No puedo decir
que no: es la Universidad de Harvard. |
GREENBLATT |
…that is, the transmission and transformation of cultural
materials across time and space. The adaptation
will take the basic source material, the story in Cervantes,
and our version of Cardenio and transform it
to fit the concerns and the theatrical conventions of
Spanish culture and society. |
EL AUTOR |
Cardenio es un personaje que lucha por el amor. No sé
como hacer para dejarla. No quiero hacerle daño. Soy
un cabrón. ¿Qué es lo que realmente quieren que haga?
No me he enterado muy bien. I don´t know what are “the
theatrical conventions of Spanish culture and society”.
No quiero sentirme culpable. |
GREENBLATT |
Your play will be the answer. I don´t know what are in
your mind. You are free to do with it as your imagination
sees fit. |
EL AUTOR |
Tu obra será la respuesta. No sé que hay en tu mente.
Eres libre de hacer lo que tu imaginación te dicte. |